APA Zitierstil

María de Jesús <de Agreda>. (1728). Geistliche Stadt Gottes, Mirackul Seiner Allmacht, und Abgrund der Gnad: Göttliche History und Leben, Der Mutter Gottes unser Frauen und Königin Mariae ... ; Erstlich in Spanischer Original-Sprach sechs- und in Welscher zweymahl auffgelegt ; Anjetzo ... in die Hoch-Teutsche Sprach sambt dem Lebens-Begriff besagter Closter-Frauen übersetzt. Augspurg Dillingen: Bencard.

Chicago Zitierstil

María de Jesús <de Agreda>. Geistliche Stadt Gottes, Mirackul Seiner Allmacht, Und Abgrund Der Gnad: Göttliche History Und Leben, Der Mutter Gottes Unser Frauen Und Königin Mariae ... ; Erstlich in Spanischer Original-Sprach Sechs- Und in Welscher Zweymahl Auffgelegt ; Anjetzo ... in Die Hoch-Teutsche Sprach Sambt Dem Lebens-Begriff Besagter Closter-Frauen übersetzt. Augspurg Dillingen: Bencard, 1728.

MLA Zitierstil

María de Jesús <de Agreda>. Geistliche Stadt Gottes, Mirackul Seiner Allmacht, Und Abgrund Der Gnad: Göttliche History Und Leben, Der Mutter Gottes Unser Frauen Und Königin Mariae ... ; Erstlich in Spanischer Original-Sprach Sechs- Und in Welscher Zweymahl Auffgelegt ; Anjetzo ... in Die Hoch-Teutsche Sprach Sambt Dem Lebens-Begriff Besagter Closter-Frauen übersetzt. Augspurg Dillingen: Bencard, 1728.

Achtung: Diese Zitate sind unter Umständen nicht zu 100% korrekt.